I will sum it up in one sentence: "If I wanted to speak English with the locals I would have studied abroad in Sydney, Australia."
So, yeah, aside from this, is the fact that in Southern Taiwan people don't just speak Mandarin Chinese 國語 (the national language and the language which I am studying) they also speak Taiwanese 臺語. Taiwanese and Chinese are not two different dialects---they are two different languages. So that can be frustrating because one influences the other. For example in the south of Taiwan, where I live, most families exclusively speak Taiwanese in the home, because of this, when they speak Chinese they actually have a Taiwanese accent. In a word, when some Taiwanese (especially older folks) speak Chinese it doesn't sound like standard Mandarin Chinese.
But I can deal with this. I LOVE what we call Taiwan's GuoYu 臺灣國語, Taiwan's Mandarin Chinese. I see the use of Taiwanese as resistance of mainland China's government influence and it gives Taiwan it's special character. I truly love it. Also, Taiwanese sounds sexy to me. Hahaha. Most slang, swear words, and naughty sexy talk exists in Taiwanese. If you ask Taiwanese certain swear words, insults, slang, most can only think of how to say it in Taiwanese. I was just talking to a Taiwanese friend and he said he felt like in most situations with intense emotions (anger, love, passion...etc) Taiwanese is more appropriate to use. To him Taiwanese has more feeling. Also much of Taiwanese food is (surprise surprise) said in Taiwanese. If you use mandarin Chinese name to order the food you sound like a big tool---or a foreigner.
Hence why I really want to hurry up and learn Chinese so I can start learning Taiwanese. I have fallen in love with this island--and someone on this island who is not my EX!boyfriend---but that is another blog post altogether. 很復雜l嘍!I swear to god I will come back to the states---for a little while. But I keep dreaming about moving and making a life here.
Off topic! Back on topic: an annoyance and minor obstacle in learning Chinese: ENGLISH! Most all young Taiwanese learn English in school. God damn the fact I am from the world super-power. Damn you global hegemony!!!! Damn you economic imperialism and globalization! DAMN! These factors make my mother language, English, a hot commodity. And since this hot commodity can come out of my mouth, I become a hot commodity too. In fact American-English is truly a hot market. I have heard from many people that if you are an American finding a job teaching English is very easy because they "like our accent." AKA: since our country is powerful American-English is popular to learn. In fact I often see signs on cram schools that say 美語 Mei-yu and have an American flag on it. It literally means American-language. So yeah, there are a few (well-intentioned) Taiwanese that see me as an opportunity to practice English.
But here is my problem: I came to Taiwan just so I would be FORCED to use Chinese. I want to be in a Chinese speaking environment. It is one thing if I am doing a language exchange. I have a quite a few friends that I do this with; we speak half Chinese and half English. And since these folks and I have an agreement I feel that this is fair. These meetings are all very helpful for both parties and I enjoy them very much.
我的看法, the way I see it: We are in Taiwan, the national language is Chinese, I can speak Chinese, so unless you say up front you want to practice English we should speak Chinese on default. But it is not like that.
It is almost like some folks have the mindset that since I have this ability to speak 美語American English that I should share my talent. Here is one example out of many: I am at a bar with a friend (Taiwanese.) And we are speaking all in Chinese. And the bartender comes and talks to us. Then she asks us if we use Chinese or English to communicate. And we say Chinese. And then she is like why don't you have a language exchange...and he speaks English and you speak Chinese. But my question is why? My friend doesn't have my interest in using or improving his English and I am IN TAIWAN. This happens often. If I am speaking all Chinese with folks it is like it is viewed as a wasted commodity: American English. And another note about the exchange of me speaking Chinese and the other people speaking English: this really does not help any one's language skills. In fact my biggest problem in Chinese right now is my listening comprehension. It helps to hear and speak Chinese. HENCE why I came to a Chinese speaking country.
One look at my white face and the English just comes right out of their mouth. I have one friend who I meet at the track. And he uses random English phrases...intermittently with the Chinese. And when he uses English he speaks with like an uber-loud voice. So I am listening really intently to his Chinese and my brain is working really hard to understand and then ear-splitting non-sensiscal English comes out. Most of the time I really think it Chinese. So I will be like oh what does that mean? And then he will say it in Chinese and then I understand that he was actually speaking English and it sounded like, well, Chinese. For example the other day, he walks up and says, "you are too later." Which sounded a bit like Chinese "wu er tu le te" Nonsensical Chinese. 原來他的意思是 "妳來太晚." It turns out he meant "You came later than usual." I really am not a fan of this behavior. He has asked me a couple times to help him correct his English. But I told him that I really came to learn Chinese and prefer to speak Chinese. I left out the fact that he only says like 3 words at a time in "English" so it would be hard to correct this sort of "English." Sadly, the crazy English phrases continue.
But here is the deal. I have gotten empowered about using Chinese. I don't mind sharing my skills and helping folks with English but this is all in moderation. I am spending money and I am working hard to learn this language and I want to use it. I didn't move thousands miles away from everything I have ever known just to have a series of language exchanges. I can have language exchanges in the US, but I came for total immersion. And there is nothing wrong with that. I am putting it this way: you go to a foreign country to learn the national language, how would you feel if many of the people you meet insist on speaking to you in your mother tongue? So now I have a line: 《不好意思,我就是來臺灣只要說國語的。不過,我認識很多不會說國語的國際學生,我可以給你介紹認識他們。你可以跟他們你練習英語。》"I am sorry, I came to Taiwan just so I could speak Chinese. However, I know a lot of foreign students who can't speak Chinese, I will introduce you to them and you can practice English with them."
Because it is true. There are a lot of foreigners (ok not a lot, but in comparison to foreigners who want to learn Chinese) who come to Taiwan to study, teach English, etc...who don't have interest in learning Chinese. So I know that I am not the only opportunity Taiwanese folks have to practice English.
So here is my little ranty letter:
Dear well intentioned Taiwanese people,
Just because I am white does not mean that it is impossible for me to learn Chinese. Further more, I do not need you to help me translate. Your "English" is sometimes more confusing than if you talked to me in Taiwanese. If I don't understand something in Chinese you can actually use Chinese to explain what it means. Or just say it again a bit more slowly.
You can also use a normal volume of voice if you are inclined to talk to me English....I am not deaf. And if we have already had several functional conversations in Chinese, including topics of society and politics it feels a bit patronizing when you explain to me in front your friends what 女生 nu sheng "woman" or 牛肉麵 niu rou mian "beef noodles" mean in English. If I didn't know how to say beef noodles in Chinese I would have starved to death by now.
Please don't use the fact that you can speak English as a status symbol that you can show off. For example speaking to me all in Chinese until we are in a public space crowded with people. And then acting as if I need help ordering a drink. I don't need you to suddenly whip out the translation skills at the night market. Where were these translation skills when we were at your house and I was trying to figure out what 生理反應 "physiological reaction" was? Why do you suddenly want to have English conversations in public? This paragraph is especially dedicated to my ex-boyfriend.
I understand English is a skill that EVERYONE seems to want. It has become the "international language." And I personally feel bad about the globalization thing that makes English such a necessity. Really it is fucking bullshit. However, if you want to learn English please direct yourself to the nearest 補習班 "cram school" or find a foreigner who isn't a Chinese language student. They would be happy to have a local help them understand the culture and you would get to practice English.
***
Luckily these situations aren't even close to a majority. And most Taiwanese respect the fact that I want to learn Chinese. Therefore I am able to help them a bit with English but we use Chinese to communicate. This is the best.
In fact while writing this I had a funny experience that is opposite of what this blog post is about. Due to the fact that it is Chinese New Year all the tenants in the dorm have to leave, the sole exception being foreign students. So anyway, there is a knock on my door. And a woman looks at me with a blank, slightly bored face, lacking the "oh shit I should ought to be speaking English" expression and says, "You aren't Taiwanese are you?" She had no idea how much this made my day! I say, "No I am an exchange student." And she is like "ok, no problem."
So this is one of example of how it ought to be. Using Chinese with no apologies for not speaking to me in English. Just like it is for students who study in the US. No one in the US apologizes to Chinese exchange students because they can't speak Chinese. But that happens to me all the time here in Taiwan before I even open my mouth to say, "hey no problem, I can speak Chinese. And in fact I love to!"
I'm not really agree about taiwanese as a different language. so these are my objections.
ReplyDeleteTaiwan resisted to japanese occupation not with taiwanese (that's only the south of the island who speaks it), but Classical Chinese, that's why today taiwan still uses traditionnal characters, and an letter in Taiwan is a lot more formal than in Mainland.
Taiwanese 台語 is absolutely not a language, and defenitely a dialect. the real name is Min dialect 閩語 and is located in Fujian, Mainland China. (a lot of Fujian people came to Taiwan, Xiamen and Kaohsiung are the nearest locations between Formosa Strait. )
taiwanese is a dialect :the pronunciation is the nearest from chinese speaking many many years ago. the syntax and grammar sometimes are differents but the meaning, terms used a lot ; but Putong hua uses only a few or in some part of China because dialects influence on Putong hua. So yes taiwanese could have some words which don't exist in chinese. at the opposite chinese could have some words that taiwanese doesn't have.
For another Language than chinese on the island it's Austronesian 原住民 Languages